Über die Änderungen der Namen habe ich vor einiger Zeit
schon mal berichtet (siehe hier). Anhand meiner Meinung möchte ich euch heute darlegen,
welche Namen für meinen Geschmack zum Schlechteren geändert wurden und mit
welchem Wechsel ich überhaupt nicht klar komme. Vielleicht geht es dem ein oder
anderen ja ähnlich. Hierfür steht euch die Kommentarbox zur Verfügung.
Fangen wir mit den menschlichen Charakteren an.
Während ich mit Tai, Joe und Kari noch leben kann, sind
mir Namen wie Matt, Izzy und T.K. im Adventure Universum ein absolutes Dorn im
Auge. Ich kann nachvollziehen, wie die Amerikaner auf diese Namen gekommen
sind, aber sie sind einfach nur eines: Absolut unrealistisch, weil diese Kinder
alle einen japanischen Stammbaum haben und die Namen alles, aber nicht
japanisch sind. Wenn die Namen geändert wurden, damit sie für Zuschauer
(Kinder) leichter auszusprechen sind, selbst dann sehe ich keinen Sinn
dahinter, denn Taichi, Yamato, Jou, Koushiro, Hikari und Takeru sind nun
wirklich nicht schwer auszusprechen. In der amerikanischen Fassung hat man
sogar den Nachnamen von Taichi und Hikari, Yagami, in Kamiya umgewandelt. Sinn,
wo steckst du?
In Zero Two kann ich mich in keiner Weise mit Davis,
Yolei und Cody anfreunden. Auch hier sind es erneut Namen gewesen, die ein Kind
hätte problemlos aussprechen können.
In Tamers wird es noch etwas spannender. Hier kam man auf
die Idee, neben der Vornamen auch gleich noch fast alle Nachnamen zu ändern. So
wird aus Takato Matsuda plötzlich Takato Matsuki, aus Jenrya Lee hat man Henry
Wong gemacht und Ruki Makino wurde Rika Nonaka. Rika finde ich ehrlichgesagt
fast hübscher als Ruki, und mit Henry kann ich mich einigermaßen anfreunden, aber
mit Matsuki, Nonaka und vor allen Dingen mit Wong komme ich definitiv nicht ins
Warme. Grund hierfür ist, dass es keinen Sinn macht, einen asiatischen Namen,
weil er angeblich schwer auszusprechen ist, in einen anderen asiatischen Namen
zu ändern. Gerade Lee zu Wong, wobei Lee nun wirklich ein Name wie Müller oder
Maier in China ist und Kinder sehr wohl etwas damit anfangen können, weil sie
ihn unter Garantie schon mal gehört haben, und sei es durch Schauspieler oder
Zeichentrickfilme (wo nun wirklich fast jeder chinesisch abstammender Charakter
Lee heißt).
Zwar gefallen mir Zoe und Tommy nicht, aber trotzdem sind
sie nicht ansatzweise so schlimm wie J.P. Was sollen diese Abkürzungen der
Namen, die dann auch nie aufgedeckt werden?
Mein absoluter Hass-Name - und darüber geht wirklich
nichts - ist Marcus. Ich habe nichts gegen den Namen, versteht mich nicht
falsch, aber Masaru ist 'n Harter, der sich gern rauft und prügelt, und von
allen Namen, die einfach schlecht klingen und unpassend für einen Straßenkämpfer
sein könnten, muss sich der US-Dub allen Ernstes ausgerechnet Marcus
raussuchen? *Facepalm*
Ansonsten sind Keenan anstelle von Ikuto, Sampson
anstelle von Satsuma und Spencer anstelle von Suguru ebenfalls ziemlich
peinlich. Und mal ehrlich, wer musste bei Namen wie Homer und Sampson nicht als
aller erstes an die Simpsons denken?
Xros Wars hat im amerikanischen Dub aber auch ziemlich
gelitten. Taiki haben sie Mikey getauft, Zenjiro ist zu Jeremy geworden, Akari
zu Angie und Kiriha - der im ersten Arc nun wirklich als gemeiner Kerl dasteht,
der eiskalt wirkt und dem seine Digimon nichts bedeuten - ist zu Christopher
geworden. Christopher, welch repräsentativer Name für einen eiskalten General…
Was die Digimon betrifft, die hat es bei Weitem nicht so
schlimm getroffen wie die Menschen. Ja - es gibt diverse Namen, die nicht
nachvollziehbar sind, das fängt bei simplen Buchstabenänderungen an und endet
bei einem neuen Namen. Wirklich schlimm sind meiner Meinung nach folgende:
Mugendramon zu Machinedramon. Ja, der Name passt zu
seinem Aussehen, das stimmt, aber wenn man weiß, warum Mugendramon Mugendramon
heißt, weil man Digimon World durchgespielt hat, dann ist diese Änderungen
hirnrissig.
Holydramon zu Magnadramon finde ich ebenfalls dämlich, da
Tailmons Evoline mit dem Wappen des Lichtes ohnehin heilig und engelhaft
angehaucht ist und man so aus dem heiligen Drachen bloß einen großen Drachen
gemacht hat.
Vritramon zu Burning Greymon. Dieses Digimon hat rein gar
nichts mit einem Greymon gemein . Zwar gehört es zur Ancient Greymon Evoline,
aber der B-Hybrid des Feuers ist und bleibt kein Greymon.
Garmmon zu Kendo Garurumon. Die wohl dümmste Änderung in
Frontier. Kendo ist eine Kampfkunst, bei der man den Samurai nachempfunden mit
Schwertern kämpft. Garmmon bewegt sich auf allen vieren fort, wie um alles in
der Welt soll dieses Digimon ein Shinai in die "Hände" nehmen?
Darüber hinaus hat dieses Digimon auch hier nichts mit Garurumon zu tun.
Bolgmon zu Metal Kabuterimon. Ebenfalls: Wieso wurde
Kabuterimon mit ins Spiel gebracht? Bolgmon gehört nicht zur Kabuterimon
Familie.
Während manche Namen im Dub noch erträglich sind, gehören
aber viele von ihnen zu denen, die man nicht ändern hätte müssen und die
einfach nur unpassend und schlecht sind. Aus diesem Grund verwende ich zu 99%
die original japanischen Namen.
Zum Schluss möchte ich aber noch etwas Positives
loswerden, was die Namensänderungen betrifft. Ein Begriff, der mir nämlich
total gut gefällt, ist Digitation. Es klingt einfach viel kreativer und
digitaler als einfach nur das Wort Entwicklung. Ich mag es total gern und
selbst im amerikanischen Dub klingt es als Digivolution ausnahmsweise echt gut.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen