Posts mit dem Label Namen werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label Namen werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Die schlimmsten Namensänderungen

Titania | Montag, 2. Dezember 2013 | / / / / / / | Jetzt mitreden!
Über die Änderungen der Namen habe ich vor einiger Zeit schon mal berichtet (siehe hier). Anhand meiner Meinung möchte ich euch heute darlegen, welche Namen für meinen Geschmack zum Schlechteren geändert wurden und mit welchem Wechsel ich überhaupt nicht klar komme. Vielleicht geht es dem ein oder anderen ja ähnlich. Hierfür steht euch die Kommentarbox zur Verfügung.
 
Fangen wir mit den menschlichen Charakteren an.

Während ich mit Tai, Joe und Kari noch leben kann, sind mir Namen wie Matt, Izzy und T.K. im Adventure Universum ein absolutes Dorn im Auge. Ich kann nachvollziehen, wie die Amerikaner auf diese Namen gekommen sind, aber sie sind einfach nur eines: Absolut unrealistisch, weil diese Kinder alle einen japanischen Stammbaum haben und die Namen alles, aber nicht japanisch sind. Wenn die Namen geändert wurden, damit sie für Zuschauer (Kinder) leichter auszusprechen sind, selbst dann sehe ich keinen Sinn dahinter, denn Taichi, Yamato, Jou, Koushiro, Hikari und Takeru sind nun wirklich nicht schwer auszusprechen. In der amerikanischen Fassung hat man sogar den Nachnamen von Taichi und Hikari, Yagami, in Kamiya umgewandelt. Sinn, wo steckst du?

In Zero Two kann ich mich in keiner Weise mit Davis, Yolei und Cody anfreunden. Auch hier sind es erneut Namen gewesen, die ein Kind hätte problemlos aussprechen können.

In Tamers wird es noch etwas spannender. Hier kam man auf die Idee, neben der Vornamen auch gleich noch fast alle Nachnamen zu ändern. So wird aus Takato Matsuda plötzlich Takato Matsuki, aus Jenrya Lee hat man Henry Wong gemacht und Ruki Makino wurde Rika Nonaka. Rika finde ich ehrlichgesagt fast hübscher als Ruki, und mit Henry kann ich mich einigermaßen anfreunden, aber mit Matsuki, Nonaka und vor allen Dingen mit Wong komme ich definitiv nicht ins Warme. Grund hierfür ist, dass es keinen Sinn macht, einen asiatischen Namen, weil er angeblich schwer auszusprechen ist, in einen anderen asiatischen Namen zu ändern. Gerade Lee zu Wong, wobei Lee nun wirklich ein Name wie Müller oder Maier in China ist und Kinder sehr wohl etwas damit anfangen können, weil sie ihn unter Garantie schon mal gehört haben, und sei es durch Schauspieler oder Zeichentrickfilme (wo nun wirklich fast jeder chinesisch abstammender Charakter Lee heißt).

Zwar gefallen mir Zoe und Tommy nicht, aber trotzdem sind sie nicht ansatzweise so schlimm wie J.P. Was sollen diese Abkürzungen der Namen, die dann auch nie aufgedeckt werden?

Mein absoluter Hass-Name - und darüber geht wirklich nichts - ist Marcus. Ich habe nichts gegen den Namen, versteht mich nicht falsch, aber Masaru ist 'n Harter, der sich gern rauft und prügelt, und von allen Namen, die einfach schlecht klingen und unpassend für einen Straßenkämpfer sein könnten, muss sich der US-Dub allen Ernstes ausgerechnet Marcus raussuchen? *Facepalm*
Ansonsten sind Keenan anstelle von Ikuto, Sampson anstelle von Satsuma und Spencer anstelle von Suguru ebenfalls ziemlich peinlich. Und mal ehrlich, wer musste bei Namen wie Homer und Sampson nicht als aller erstes an die Simpsons denken?

Xros Wars hat im amerikanischen Dub aber auch ziemlich gelitten. Taiki haben sie Mikey getauft, Zenjiro ist zu Jeremy geworden, Akari zu Angie und Kiriha - der im ersten Arc nun wirklich als gemeiner Kerl dasteht, der eiskalt wirkt und dem seine Digimon nichts bedeuten - ist zu Christopher geworden. Christopher, welch repräsentativer Name für einen eiskalten General…

Was die Digimon betrifft, die hat es bei Weitem nicht so schlimm getroffen wie die Menschen. Ja - es gibt diverse Namen, die nicht nachvollziehbar sind, das fängt bei simplen Buchstabenänderungen an und endet bei einem neuen Namen. Wirklich schlimm sind meiner Meinung nach folgende:

Mugendramon zu Machinedramon. Ja, der Name passt zu seinem Aussehen, das stimmt, aber wenn man weiß, warum Mugendramon Mugendramon heißt, weil man Digimon World durchgespielt hat, dann ist diese Änderungen hirnrissig.

Holydramon zu Magnadramon finde ich ebenfalls dämlich, da Tailmons Evoline mit dem Wappen des Lichtes ohnehin heilig und engelhaft angehaucht ist und man so aus dem heiligen Drachen bloß einen großen Drachen gemacht hat.

Vritramon zu Burning Greymon. Dieses Digimon hat rein gar nichts mit einem Greymon gemein . Zwar gehört es zur Ancient Greymon Evoline, aber der B-Hybrid des Feuers ist und bleibt kein Greymon.

Garmmon zu Kendo Garurumon. Die wohl dümmste Änderung in Frontier. Kendo ist eine Kampfkunst, bei der man den Samurai nachempfunden mit Schwertern kämpft. Garmmon bewegt sich auf allen vieren fort, wie um alles in der Welt soll dieses Digimon ein Shinai in die "Hände" nehmen? Darüber hinaus hat dieses Digimon auch hier nichts mit Garurumon zu tun.

Bolgmon zu Metal Kabuterimon. Ebenfalls: Wieso wurde Kabuterimon mit ins Spiel gebracht? Bolgmon gehört nicht zur Kabuterimon Familie.

Während manche Namen im Dub noch erträglich sind, gehören aber viele von ihnen zu denen, die man nicht ändern hätte müssen und die einfach nur unpassend und schlecht sind. Aus diesem Grund verwende ich zu 99% die original japanischen Namen.

Zum Schluss möchte ich aber noch etwas Positives loswerden, was die Namensänderungen betrifft. Ein Begriff, der mir nämlich total gut gefällt, ist Digitation. Es klingt einfach viel kreativer und digitaler als einfach nur das Wort Entwicklung. Ich mag es total gern und selbst im amerikanischen Dub klingt es als Digivolution ausnahmsweise echt gut.

Adventure: Namen und Bedeutungen P.1

Wie jedem bekannt, bedeutet das "-Mon" am Ende jedes Digimon Namen "Monster". Doch was das davor stehende Wort bedeutet, ist manchmal gar nicht so leicht herauszufinden. 

Heute möchte ich euch die Digimon der auserwählen Kinder und ihre Evolutionsstufen vorstellen und euch näher bringen, was ihre Namen denn so bedeuten. Den Anfang macht Adventure.





Botamon

Bota (jp) = die Zipfel eines Steiens im Kohlebergbau

Koromon
Korokoro (jp) = etwas kleines rundes

Agumon
1. Möglichkeit: Agurabana (jp) = flache große Nase
2. Möglichkeit: Aguagu (jp) = Lautmalerei für Beißen

Greymon
Grey (eng.): falsche Schreibweise von Great: Groß = Das große Monster

Metal Greymon
Metal (eng), Grey (eng) = Das große metallische Monster

Skull Greymon
Skull (engl), Grey (eng) = Das große Skelett Monster

War Greymon
War (eng): Kurzform von Warrior, Grey (eng) = Das große Krieger Monster




Punimon

Punipuni (jp) = etwas dehnbares und elastisches

Tsunomon
Tsuno (jp): Horn = das Horn Monster

Gabumon

1. Möglichkeit: Gabugabu (jp) = Lautmalerei für fressen und schlucken
2. Möglichkeit: Gabu Kashira (jp) = Gabu Kashira ist eine Marionette, die ihr Gesicht verändert und zu einem Dämon mit Horn wird, wenn an einer Kordel gezogen wird.

Garurumon
Garuru (jp) = Lautmalerei für das Heulen eines Wolfes

Were Garurumon

Were (eng): Kurzform von Werewolf, Garuru (jp) = Das heulende Werwolf Monster

Metal Garurumon
Metal (eng), Garuru (jp) = Das metallisch heulende Monster






Nyokimon

Nyoki: nyokinyoki (jp) = Lautmalerei für das erblühen einer Pflanze nach der anderen

Pyocomon
Pyoco: pyokopyoko (jp) = Ein Tanz, bei dem man hüpft

Piyomon
Piyo: Piyopiyo (jp) = Lautmalerei für Vogelgezwitscher

Birdramon
Bird (eng), Dra (eng) = Kurzform von Drgon = Das Vogel Drachen Monster

Garudamon
Garuda = ein Wesen aus der Hindu Mythologie, das halb Mensch, halb Vogel ist.

Hououmon
Houou (jp): Phönix = Das Phönix Monster








Pabumon

Pabu: Pabu ist eine abgewandelte Schreibweise von der japanischen Aussprache für Bubbles (baburu).

Motimon
Moti: Andere Schreibweise für Mochi (jp) = Reis Teig

Tentomon
Tento: Tentomushi (jp) = Marienkäfer

Kabuterimon

Kabuteri: Kabutomushi (jp) = ein japanischer Rhinozeroskäfer

Atlur Kabuterimon / Mega Kabuterimon
Atlur (griechisch): Atlaskäfer, Kabuteri: Kbutomushi (jp): japanischer Rhinozeroskäfer
Mega (griechisch): Megas = Sehr groß

Heracles Kabuterimon / Hercules Kabuterimon
Heracle ist die griechische Schreibweise von Hercules und war ein Orakelgott







Pichimon

Pichi: Pichipichi / Pitch Pitch (jp/eng): Planschen = Das planschende Monster

Pukamon
Puka: Pukapuka (jp): Lautmalerei für Schimmen = Das schwimmende Monster

Gomamon
Goma: Gomafuazurashi (jp): Largha Robbe = Das Largha Robben Monster

Ikkakumon
Ikkaku (jp) : Ein Horn = Das einhörnige Monster

Zudomon
Zudo: Zudon (jp) = Dumpf Aufschlagen

Vikemon
Vike = falsche Schreibweise von Vik (eng): Wikinger= Das Wikinger Monster








Yuramon

Yura: Yurayura (jp) = Lautmalerei für etwas, das hin und her schwankt

Tanemon
Tane (jp): Samen = Das Samen Monster

Palmon
Pal: Palm (eng): Palme = Das Palmen Monster

Togemon
Toge (jp): Nadel/Dorn = Das Nadel Monster

Lilymon
1. Möglichkeit: Lllies (eng) = Lilie
2. Möglichkeit: Die Pflanze Easter Lily Cactus

Rosemon
Rose (eng):  Rose = Das Rosen Monster







Poyomon

Poyo: Poyon (jp) = etwas weiches

Tokomon
Toko: tokoton (jp) = das letzte (in einer Reihe)

Patamon
1. Möglichkeit: Patapata (jp) = Lautmalerei für einen Flügelschlag
2. Möglihckeit: Patagium (eng) = Flughaut

Angemon
Ange: Angel (eng): Engel = Das Engel Monster

Holy Angemon / Magna Angemon
Holy (eng), Ange = Das heilige Engel Monster
Magna (lat), Ange = Das große Engel Monster

Seraphimon
Seraphi: Kurzform von Seraphim (hebräisch) = der Engel, der in der Hirachie an oberster Stelle steht






Yukimi Botamon / Snow Botamon
Yukimi: Yukimi Daifuku = eine japanische Süßigkeit
Snow (eng) = Schnee

Nyaromon
Nyaro: Nyaa (jp) = Lautmalerei für das Miau einer Katze

Plotmon / Salamon
Plot (eng) = Die Handlung in einer Geschichte
Sala = Der Name der Katze von Terry Lee, dem Produzenten der amerikanischen Digimon Fassung während der ersten vier Staffeln

Tailmon / Gatomon
Tail (eng) = Schwanz
Gato (sp) = Kater

Angewomon
Ange: Angel (eng), Wo: Women (eng) = Das weibliche Engel Monster

Ophanimon
Ophani: Kurzform von Ophanim (hebräisch) = Der Engel der in der Hirachie an zweithöchster Stelle steht

Bezeichnung und Bezug der Staffeln

Titania | Mittwoch, 6. November 2013 | / / / | Jetzt mitreden!

Die Namen der Staffeln haben in erster Linie folgende Aufgaben: Interessant klingen und Leute zum Anschauen locken. Außerdem sollen sie die Zuschauer auf das vorbereiten, was sie erwarten wird. Doch wie viel hat der Name mit der Staffel eigentlich gemeinsam?

Heute möchte ich euch dieses Thema etwas näher bringen. Man sollte sich immer bewusst sein, dass die Stärke der Japaner ganz bestimmt nicht in der englischen Sprache liegt. So sind diverse Begrifflichkeiten oft erst zu verstehen, wenn man genauer darüber nachdenkt oder auch interpretiert. Wer der englischen Sprache mächtig ist, dem sollte das schonmal aufgefallen sein.



Digimon Adventure



Bedeutung: Abenteuer, Erlebnis, Wagnis

Dass es sich bei dem Begriff Adventure um ein Abenteuer handelt, dafür sind keine großen Englischkenntnisse von Nöten. Dennoch ist zu sagen, das Abenteuer der auserwählten Kinder wird auch gut von den seltenen Übersetzungen Erlebnis und Wagnis repräsentiert.

Passt der Name?
Ja, auf alle Fälle. Ich denke, das Wort Adventure steht nicht nur für einen außergewöhnlichen Moment, den man mal erlebt, sondern für eine große Reise mit einem beschwerlich weitem Weg, die man trotzdem antritt. Und genau das haben Taichi und Co. getan.

Vorschläge:
Das Einzige, was ich ebenfalls passend finde, wäre Digimon Journey gewesen. Dies klingt jedoch nicht ansatzweise so späktakulär wie Adventure.



Digimon Adventure Zero Two



Bedeutung: Das Abenteuer im Jahr 2002, Staffel Zwei

Bei Zero Two haben es sich die Macher leicht gemacht. 02 Steht zum einen für das Jahr 2002 - drei Jahre nach den Adventure Ereignissen - und es steht zum anderen für eine Fortsetzungsnummer, in diesem Fall 02.

Passt der Name?
Es passt. Es ist ziemlich schlicht und einfach, aber es erfüllt seinen Zweck.

Vorschläge:
Aufgrund der langen Suche und des Sammelns der Armoreier hätte ich mir durchaus etwas wie Digimon Searcher vorstellen können. Ebenfalls Digimon Advance hätte ich passend gefunden, da die Digitation in dieser Staffel einfach einen sehr viel größeren Schwerpunkt einnimmt.



Digimon Tamers



Bedeutung: Bändiger, Zähmer, Dompteur
Ursprünglicher Name: Digimon Adventure Evolution

Glücklicher Weise wurde der ursprüngliche Name nicht benutzt, und die dritte Staffel nannte man Tamers.

Passt der Name?
Einen passenderen Namen hat keine andere Staffel bekommen, denn erstmals wählt keine höhere Macht die Kinder aus - nein, die Kinder entscheiden selbst, dass sie mit Digimon eine Partnerschaft eingehen und haben alle Hände voll damit zu tun, die Digimon, die die Reale Welt unsicher machen, zu zähmen. Sie bändigen nicht nur ihre digitalen Gegenüber, sondern auch ihre Gefühle.

Vorschläge:
Digimon Card Fighter hätte durchaus Charme gehabt. Aufgrund von Hypnos und diverser Geheimnisse und Ereignisse, hätte ich auch mit Digimon Secrets leben können.



Digimon Frontier


Bedeutung: Grenze, Neuland, Grenzgebiet
Ursprünglicher Name: Digimon Scanners

Digimon Frontier ist einer dieser Fälle, bei denen es kompliziert wird. Wenn wir das Wort auseinanderpflücken, kommen wir zum einen auf eine Grenze - die aber politisch zu behandeln ist und eher so etwas wie die Landesgrenze zwischen Deutschland und der Schweiz ist. Es ist nicht das Überschreiten der eigenen körperlichen und physischen Grenze, wie es gern von vielen Leuten verwechselt wird. Hierfür müsste man das Wort Limit verwenden. 

Gleichzeitig ist Frontier in seltenen Fällen auch Neuland. In meinen Augen passender als die politische Grenze. Die Kinder reisen zwar von Gebiet zu Gebiet, aber es ist nie offensichtlich gewesen, wenn sie den Schritt von einem Gebiet zum nächsten getan haben. Neuland hingegen ist zwar auch nicht optimal, würde von der Bedeutung aber eher zusagen, denn die Kinder betreten absolut neues Terrain, sowohl physikalisch, als auch physisch.

Scanners hätte auch Sinn gemacht, hätte für mich persönlich aber nicht wirklich gereizt.

Passt der Name?
Ich finde das Wort an sich - Frontier - hat einen schönen Klang und sieht ausgeschrieben auch toll aus, aber nein, es passt nicht zur Staffel. Wenn die Macher - und davon gehe ich aus - das Überschreiten der menschlichen Grenze in den Vordergrund stellen wollten, dann haben sie hierfür zu 100% das falsche Wort verwendet.

Vorschläge:
Digimon Limits wäre für die Grenzüberschreitung der Kinder passend gewesen. Ein schlichtes Digimon Spirit hätte mir auch gefallen und es hätte absoluten Bezug gehabt.



Digimon Savers


Bedeutung: Sparer, Retter

Ein Saver hat in erster Linie nichts mit einem zu tun, der jemand anderen das Leben rettet, sondern es ist einer, der Geld anspart. In sehr seltenen Fällen kann man ihn auch als Retter bezeichnen, doch hierfür würde jeder normale Mensch das Wort Saviour benutzen.

Ist der Name passend?
In keiner Weise. Ähnlich wie bei Frontier ist der Sinn schon verständlich, aber es ist einfach falsches Englisch. Jemand suchte sich das Wort to save und machte ein Substantiv daraus - falsch. Man kann nicht einfach nominalisieren wie man möchte, schon gar nicht in der englischen Sprache, da hier oft einfach Wörter mit einer anderen Bedeutung rauskommen.
Ergo: Hätte sich mal bloß jemand genauer damit auseinander gesetzt…

Dub: Digimon Data Squad


Bedeutung: Daten (Sonder-)Einheit, Daten Trupp, Daten Einsatzkommando

Ist der Name passend?
Auf jeden Fall passender als das der Sparer...

Vorschläge:
Digimon Patrol hätte ich mir vorstellen können.



Digimon Xros Wars


Bedeutung: Kreuzkriege

Auch hier ist es wie bei Frontier und Savers wieder einmal der Fall, dass falsches Englisch benutzt wurde. Während man die komplette Staffel über das Cross mit Xros schrieb, sollte dies auf das große X während der Kreuzung anspielen. Hätte man zum Ausdruck bringen wollen, dass Digimon in einer gekreuzten Form in den Krieg ziehen, hätte man die Staffel Xrossing Wars oder Xrossed Wars nennen müssen. In diesem Fall heißt Xros Wars nämlich einfach nur Kreuzkrieg, was durchaus nicht falsch oder ohne Bezug ist, denn in der Serie führt jeder mit jedem Krieg, hier und da schließen sich einige Zusammen und es ist ein großes Durcheinander ehe man begreift, wer der wahre Feind ist.

Ist der Name passend?
Im Prinzip schon, auch wenn es eine Fehlübersetzung ist und das, was man zum Ausdruck bringen wollte, anders heißen müsste.

Dub: Digimon Fusion



Bedeutung: Verschmelzung, Verbindung, Fusion

Ist der Name passend?
Da das Xros System in der Dub Fassung auf ein Fusionssystem umgestiegen ist, passt es. Allerdings wird hier die Einfallslosigkeit deutlich.


Vorschläge:
Digimon Xrossing Wars - eine einzige Silbe...
Alternativ hätte ich Digimon Bonds ganz gut gefunden, auch, wenn es natürlich nicht so viel Action verspricht wie Xrossing Wars.



Wichtige Namensänderungen der Staffeln

Titania | Mittwoch, 25. September 2013 | / / / | 1 Kommentar
Habt ihr euch schon immer einmal gefragt, von was der ein oder andere schreibt, wenn er oder sie auf einmal die japanischen Originalnamen verwendet? Oder hättet ihr generell gern gewusst, wie sich die Dubnamen zum Original bewegen? 
Ich habe mal eine kleine Liste mit Namen, die mir spontan eingefallen sind, angefertigt. Auf jeden Fall gibt es noch so einiges, was in die Liste muss, aber anhand der Staffeln kann ich euch schonmal folgende wichtigen Namen aufdecken. 

Es gillt: Japanisches Original / Deutsche Umsetzung



Allgemein


Level
Younenki I / Baby
Younenki II / Ausbildung
Child / Rookie
Adult / Champion
Perfect / Ultra
Ultimate / Mega


Digimon Adventure


Shinka / Digitation
Chou-Shinka / Ultradigitation
Warp Shinka / Warpdigitation

Wappen der Reinheit / Wappen der Aufrichtigkeit (Mimi)
Wappen der Aufrichtigkeit / Wappen der Zuverlässigkeit (Jou)

Taichi / Tai
Yamato / Matt
Jou / Joe
Koushiro / Izzy
Takeru / T.K.
Hikari / Kari

Pyocomon / Yokomon
Piyomon / Biyomon
Lilimon / Lillymon
Pukamon / Bukamon
Atlur Kabuterimon / Mega Kabuterimon
Holy Angemon / Magna Angemon
Plotmon / Salamon
Tailmon / Gatomon

Wizarmon / Wizardmon
Vamdemon / Myotismon
Venom Vamdemon / Venom Myotismon
Pinocchimon / Puppetmon
Mugendramon / Machinedramon
Piemon / Piedmon


Zero Two


Digimon Adventure Zero Two / Digimon 02

Armror Shinka / Armordigitation
Jogress Shinka / DNA Digitation
Kyukyouku Shinka / Megadigitation
Mode Change / "Wechselt zu.."

Daisuke / Davis
Miyako / Yolei
Iori / Cody
Wallace / Willis

Chicomon / Chibomon
Chibimon / Demiveemon
V-Mon / Veemon
Fladramon / Flamedramon
Lightdramon / Raidramon
XV-Mon / Exveemon
Armadimon / Armadillomon
Holsmon / Halsemon
Holydramon / Magnadramon

Archnemon / Arukenimon
Daemon / Deemon
Belial Vamdemon / Malo Myotismon


Tamers

D-Arc - D-Power
Card Fighter / Karten Scanner
Card Slash / Digimodify
Cou Shinka Plug-in S / Digitation Plug-in S
Matrix Evolution / Tamer Matrix Digitation
Four Holy Beasts / Die Vier Souveränen

Takato Matsuda / Takato Matsuki
Ruki Makino / Rika Nonaka
Jenrya Lee / Henry Wong
Juri / Jen
Hirokazu / Kazu
Xiao-Chun / Shiuchon (Suzie)
Ai & Makoto / Ai & Mako

Growmon / Growlmon
Megalo Growmon / War Growlmon
Dukemon / Gallantmon
Galgomon / Gargomon
Saint Galgomon / Mega Gargomon
Beelzebumon / Beelzemon

Qinglongmon / Azulongmon


Frontier


D-Scanner / D-Tector
Digi-Code / D-Code
Spirit Evolution / H-Spirit Digitation
Double Spirit Evolution / Doppelte Spiritdigitation
Ancient Spirit Evolution / Legendäre Spiritdigitation
Royal Knights / Königliche Ritter

Tomoki Himi / Tommy Hiomi
Izumi Orimoto / Zoe Ayamoto
Junpei / J.P.

Agnimon / Agunimon
Wolfmon / Lobomon
Blitzmon / Beetlemon
Fairymon / Kazemon
Chakkmon / Kumamon
Vritramon / Burning Greymon
 Garmmon / Kendo Garurumon
Blizzarmon / Korrikakumon
Shutumon / Zephyrmon
Bolgmon / Metal Kabuterimon

Lord Knightmon / Crusadermon
Grottomon / Grumblemon
Ranamon / Lanamon
Mercuremon / Mercurymon
Black Seraphimon / Schatten Seraphimon
Velgmon / Velgremon


Savers


Digimon Savers / Digimon Data Squad

Digivice IC / Digivice Data Link
Digisoul Charge / Digisoul Aufladen
Digisoul Full Charge / Digisoul Aufladen
Digisoul Charge! Overdrive! / Digisoul Aufladen! Megaspannung!
Charge! Digisoul Burst! / Aufladen! Digisoulburst
Burst Mode / Burst Modus

Masaru Daimon / Marcus Damon
Touma / Thomas
Ikuto Noguchi / Keenan Crier
Satsuma / Sampson
Hiroshi Yushima / Homer Yushima
Suguru Daimon / Spencer Damon
Sayuri Daimon / Sarah Damon
Chika Daimon / Kristy Damon

Mercurymon / Merukimon

.
.
.
-Xros Wars folgt nach einer deutschen Ausstrahlung-