Die Namen der Staffeln haben in erster Linie folgende Aufgaben: Interessant klingen und Leute zum Anschauen locken. Außerdem sollen sie die Zuschauer auf das vorbereiten, was sie erwarten wird. Doch wie viel hat der Name mit der Staffel eigentlich gemeinsam?
Heute
möchte ich euch dieses Thema etwas näher bringen. Man sollte sich immer bewusst
sein, dass die Stärke der Japaner ganz bestimmt nicht in der englischen Sprache
liegt. So sind diverse Begrifflichkeiten oft erst zu verstehen, wenn man
genauer darüber nachdenkt oder auch interpretiert. Wer der englischen Sprache
mächtig ist, dem sollte das schonmal aufgefallen sein.
Digimon Adventure
Bedeutung:
Abenteuer, Erlebnis, Wagnis
Dass es
sich bei dem Begriff Adventure um ein Abenteuer handelt, dafür sind keine
großen Englischkenntnisse von Nöten. Dennoch ist zu sagen, das Abenteuer der
auserwählten Kinder wird auch gut von den seltenen Übersetzungen Erlebnis und
Wagnis repräsentiert.
Passt der
Name?
Ja, auf
alle Fälle. Ich denke, das Wort Adventure steht nicht nur für einen außergewöhnlichen
Moment, den man mal erlebt, sondern für eine große Reise mit einem beschwerlich
weitem Weg, die man trotzdem antritt. Und genau das haben Taichi und Co. getan.
Vorschläge:
Das
Einzige, was ich ebenfalls passend finde, wäre Digimon Journey gewesen. Dies
klingt jedoch nicht ansatzweise so späktakulär wie Adventure.
Digimon Adventure Zero Two
Bedeutung:
Das Abenteuer im Jahr 2002, Staffel Zwei
Bei Zero
Two haben es sich die Macher leicht gemacht. 02 Steht zum einen für das Jahr
2002 - drei Jahre nach den Adventure Ereignissen - und es steht zum anderen für
eine Fortsetzungsnummer, in diesem Fall 02.
Passt der
Name?
Es passt.
Es ist ziemlich schlicht und einfach, aber es erfüllt seinen Zweck.
Vorschläge:
Aufgrund
der langen Suche und des Sammelns der Armoreier hätte ich mir durchaus etwas
wie Digimon Searcher vorstellen können. Ebenfalls Digimon Advance hätte ich
passend gefunden, da die Digitation in dieser Staffel einfach einen sehr viel
größeren Schwerpunkt einnimmt.
Digimon Tamers
Bedeutung:
Bändiger, Zähmer, Dompteur
Ursprünglicher
Name: Digimon Adventure Evolution
Glücklicher
Weise wurde der ursprüngliche Name nicht benutzt, und die dritte Staffel nannte
man Tamers.
Passt der
Name?
Einen
passenderen Namen hat keine andere Staffel bekommen, denn erstmals wählt keine
höhere Macht die Kinder aus - nein, die Kinder entscheiden selbst, dass sie mit
Digimon eine Partnerschaft eingehen und haben alle Hände voll damit zu tun, die
Digimon, die die Reale Welt unsicher machen, zu zähmen. Sie bändigen nicht nur
ihre digitalen Gegenüber, sondern auch ihre Gefühle.
Vorschläge:
Digimon
Card Fighter hätte durchaus Charme gehabt. Aufgrund von Hypnos und diverser Geheimnisse
und Ereignisse, hätte ich auch mit Digimon Secrets leben können.
Digimon Frontier
Bedeutung:
Grenze, Neuland, Grenzgebiet
Ursprünglicher
Name: Digimon Scanners
Digimon
Frontier ist einer dieser Fälle, bei denen es kompliziert wird. Wenn wir das
Wort auseinanderpflücken, kommen wir zum einen auf eine Grenze - die aber
politisch zu behandeln ist und eher so etwas wie die Landesgrenze zwischen
Deutschland und der Schweiz ist. Es ist nicht das Überschreiten der eigenen
körperlichen und physischen Grenze, wie es gern von vielen Leuten verwechselt
wird. Hierfür müsste man das Wort Limit verwenden.
Gleichzeitig
ist Frontier in seltenen Fällen auch Neuland. In meinen Augen passender als die
politische Grenze. Die Kinder reisen zwar von Gebiet zu Gebiet, aber es ist nie
offensichtlich gewesen, wenn sie den Schritt von einem Gebiet zum nächsten
getan haben. Neuland hingegen ist zwar auch nicht optimal, würde von der
Bedeutung aber eher zusagen, denn die Kinder betreten absolut neues Terrain,
sowohl physikalisch, als auch physisch.
Scanners
hätte auch Sinn gemacht, hätte für mich persönlich aber nicht wirklich gereizt.
Passt der
Name?
Ich finde
das Wort an sich - Frontier - hat einen schönen Klang und sieht ausgeschrieben
auch toll aus, aber nein, es passt nicht zur Staffel. Wenn die Macher - und
davon gehe ich aus - das Überschreiten der menschlichen Grenze in den
Vordergrund stellen wollten, dann haben sie hierfür zu 100% das falsche Wort
verwendet.
Vorschläge:
Digimon
Limits wäre für die Grenzüberschreitung der Kinder passend gewesen. Ein
schlichtes Digimon Spirit hätte mir auch gefallen und es hätte absoluten Bezug
gehabt.
Digimon Savers
Bedeutung:
Sparer, Retter
Ein Saver
hat in erster Linie nichts mit einem zu tun, der jemand anderen das Leben
rettet, sondern es ist einer, der Geld anspart. In sehr seltenen Fällen kann
man ihn auch als Retter bezeichnen, doch hierfür würde jeder normale Mensch das
Wort Saviour benutzen.
Ist der
Name passend?
In keiner
Weise. Ähnlich wie bei Frontier ist der Sinn schon verständlich, aber es ist
einfach falsches Englisch. Jemand suchte sich das Wort to save und machte ein
Substantiv daraus - falsch. Man kann nicht einfach nominalisieren wie man
möchte, schon gar nicht in der englischen Sprache, da hier oft einfach Wörter
mit einer anderen Bedeutung rauskommen.
Ergo:
Hätte sich mal bloß jemand genauer damit auseinander gesetzt…
Dub: Digimon Data Squad
Bedeutung:
Daten (Sonder-)Einheit, Daten Trupp, Daten Einsatzkommando
Ist der Name passend?
Auf jeden
Fall passender als das der Sparer...
Vorschläge:
Digimon
Patrol hätte ich mir vorstellen können.
Digimon Xros Wars
Bedeutung:
Kreuzkriege
Auch hier
ist es wie bei Frontier und Savers wieder einmal der Fall, dass falsches
Englisch benutzt wurde. Während man die komplette Staffel über das Cross mit
Xros schrieb, sollte dies auf das große X während der Kreuzung anspielen. Hätte
man zum Ausdruck bringen wollen, dass Digimon in einer gekreuzten Form in den
Krieg ziehen, hätte man die Staffel Xrossing Wars oder Xrossed Wars nennen müssen. In diesem Fall
heißt Xros Wars nämlich einfach nur Kreuzkrieg, was durchaus nicht falsch oder
ohne Bezug ist, denn in der Serie führt jeder mit jedem Krieg, hier und da
schließen sich einige Zusammen und es ist ein großes Durcheinander ehe man
begreift, wer der wahre Feind ist.
Ist der
Name passend?
Im Prinzip
schon, auch wenn es eine Fehlübersetzung ist und das, was man zum Ausdruck
bringen wollte, anders heißen müsste.
Dub: Digimon Fusion
Bedeutung:
Verschmelzung, Verbindung, Fusion
Ist der
Name passend?
Da das
Xros System in der Dub Fassung auf ein Fusionssystem umgestiegen ist, passt es.
Allerdings wird hier die Einfallslosigkeit deutlich.
Vorschläge:
Digimon
Xrossing Wars - eine einzige Silbe...
Alternativ
hätte ich Digimon Bonds ganz gut gefunden, auch, wenn es natürlich nicht so
viel Action verspricht wie Xrossing Wars.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen